O New York Times traz uma reportagem mostrando para os gringos como lidar com executivos brasileiros. O texto tenta mostrar que, apesar de termos hábitos calorosos e simpáticos, temos orgulho e prezamos a pontualidade. Segundo o jornal, um erro comum dos gringos é desprezar a sofisticação de nossos executivos.
"The rules of the game would change every 6 to 12 months," he said, "making this place the best possible training ground for executives."
Brazil's business elite are probably "the most flexible, the most versatile, the most imaginative and the most nonrigid in the world," Mr. Stern said.
The Brazilians themselves call this apparently innate flexibility jogo de cintura, which literally means "the waist game," but which perhaps would be best interpreted as the talent to keep the economic Hula-Hoop turning.
Além do "jogo de cintura", a reportagem tenta explicar "enrolar" e tb o "jeitinho", mas destaca que com o declínio gradual e constante da corrupção na última década, o "jeitinho" de hj envolve mais a simpatia pessoal do que subornos.
Comentários recentes