Tradutores
Na Internet, a barreira da língua já não impede o acesso às informações. Atualmente, ferramentas de tradução são capazes de abrir as portas de um mundo antes inacessível para a grande maioria dos brasileiros. O neonews selecionou e testou os melhores recursos disponíveis hoje para ler sites e textos em inglês, alemão, francês, italiano e até em japonês.
Nossos preferidos são dois serviços on-line: World Lingo e o Babelfish. Ambos, porém, só funcionam quando o usuário está conectado à Rede. Para usar o tradutor Babelfish, basta entrar o endereço world.altavista.com. Aparecerá uma caixa, onde podem ser colados os textos para serem traduzidos, e um outro espaço, para a digitação do link que traduz o site inteiro. Por exemplo, escrevendo o endereço eletrõnico, www.nyt.com e colocando para traduzir do inglês para o português, pode-se ler o site do mais importante jornal americano The New York Times, em língua portuguesa. Ainda há erros de concordância verbal, mas nada que impeça o entendimento do conteúdo.
O World Lingo tem um processo de instalação um pouco mais complicado. Acessando o site www.worldlingo.com você faz o download de um programa, que instala um ícone intitulado "translator" na barra de ferramentas do seu browser. Para usar o tradutor, deve-se acessar a página que deseja traduzir, clicar no ícone, e depois escolher a língua desejada. A qualidade do serviço é semelhante a do Babelfish.
Testamos também 4 programas que não dependem da Internet para rodar. A maioria apresenta dificuldades e demora na instalação. O mais regular tradutor off-line encontrado foi o Traduz Tudo Pro 1.2. O software não é gratuito, mas pode ser testado durante 30 dias sem nenhum custo. O programa demora cerca de 5 minutos para ser transferido da Internet com uma conexão por meio de modem. A instalação é fácil e demora pouco tempo. Você pode encontra-lo em vários sites de download e no endereço do fabricante (www.traduz.com.br). Depois de copiar o programa para seu computador, a instalação é praticamente automática. Porém o Traduz Tudo Pro 1.2. só permite a leitura de textos em inglês.
Para os usuários que compreendem a língua inglesa, mas encontram dificuldades para entender alguns vocábulos, o dicionário eletrõnico Babylon é a melhor opção. Seu funcionamento também é off-line e a instalação é rápida e feita no próprio desktop (aparecerá o ícone do programa na barra de ferramentas do windows). Para utiliza-lo é só clicar no ícone com o botão esquerdo do mouse ( o desenho irá ficar verde) e depois clicar com o botão direito, aparecerá uma caixa de texto. Digite a palavra e espere por sua tradução. È mais rápido do que consultar um dicionário comum.
Apesar de ainda não serem perfeitas, estas ferramentas permitem entender a essência do conteúdo, facilitando a absorção de idéias que já deram certo em outros países.
arquivos:
Taxonomy upgrade extras:
Atenção:
Não há censura de opinião nos comentários, mas o vc é o responsável pelo que escrever. Ou seja, aqui vale o Yoyow (You Own Your Own Words).
Lembre-se: Opinião é diferente de informação.
Informações sem fonte ou que não puderem ser checadas facilmente podem ser deletadas.
Serão apagadas sem dó mensagens publicitárias fora de contexto, spam usado para melhorar a posição de sites e outras iniciativas de marqueteiros pouco éticos.
Respeite as regras básicas Netiqueta.
Grosserias desacompanhadas de conteúdo, coisas off-topic e exagero nas gírias ou leet que dificultem o entendimento de não-iniciados tb não serão toleradas aqui.
Vou apagar sumariamente todos os comentários escritos inteiramente CAIXA ALTA, mensagens repetidas e textos que atrapalhem a diagramação do site.
Além de prejudicar, a leitura é falta de educação.
Não publique tb números de telefone, pois não tenho como checá-los. As mensagens com números de telefone serão apagadas inteiras.
Obviamente, qq conteúdo ilegal tb será deletado sem discussão.
Evite também mensagens do tipo "me too" (textos apenas concordando com o post anterior sem acrescentar algo à discussão).
Clique aqui para ver algumas dicas sobre como escrever um texto claro, objetivo e persuasivo.
Todas os comentários são considerados lançados sobre a licença da Creative Commons.
Se você não quer que seu texto esteja sob estes termos, então não os envie.
Comentários
Covarde Anônimo (não verificado)
dom, 26/12/2010 - 15:26
Permalink
muito obrigado
precisava de um tradutor bom e sua ajuda foi de bom tamanho !!
obrigado
Covarde Anônimo (não verificado)
seg, 21/06/2010 - 19:11
Permalink
tradutor
gostei desse tradutor
Covarde Anônimo (não verificado)
qua, 22/10/2008 - 09:37
Permalink
tradutor
gOstaria de um tradutor que nao precisa usar internet
Comente